Значение пословицы "А что, добрый человек, не видал ли ты злого татарина? (Дразнят татар)."
Еще пословицы на тему «народ - язык»:
- Русский немцу задал перцу.
- У немца (француза) ножки тоненьки, душа коротенька.
- Прусский гут (хорош), а русский гутее (солдатск.).
- Настоящий англичанин (т. е. корчит барина, тороват, чудак и делает все по-своему).
- Сущий итальянец (т. е. пройдоха).
- Француз - кургуз. Французский ветер (ветрогон).
- Все пословицы на тему «народ - язык» >>
Еще пословицы со словами что, добрый, человек, видал, злого, татарина, дразнят, татар:
- Женские умы - что татарские сумы (переметны). [баба - женщина]
- Баба, что глиняный горшок: вынь из печи, он пуще шипит. [баба - женщина]
- Бабе кровь проливать не годится (от обычая, что бабы не колют птиц). [баба - женщина]
- Баба, что мешок: что положишь, то и несет. [баба - женщина]
- Баба, что горшок: что ни влей - все кипит. [баба - женщина]
- С богом пойдешь - до блага дойдешь (к добру путь, или: добрый путь найдешь). [бог - вера]
- В добрый час молвить, в худой промолчать! [брань - привет]
- Во святой час, да в архангельский! В добрый час! [брань - привет]
- По привету и собака бежит. Добрый привет и кошке люб. [брань - привет]
- В долгий век и в добрый час. Тишь да лад, да божья благодать. [брань - привет]
- Курица не птица, а баба не человек. [баба - женщина]
- Кобыла не лошадь, баба не человек. [баба - женщина]
- Человек ходит, бог водит. [бог - вера]
- Чего бог не нашлет, того человек не понесет. [бог - вера]
- Человек предполагает, а бог располагает (перевод). [бог - вера]
- Бог напитал, никто не видал (прибавка: а кто и видел, тот не обидел). [бог - вера]
- Чего не видал? Что позабыл тут? [брань - привет]
- Кто в нужде (или: в горе, в обиде) не бывал, тот ее и не знавал (или: не видал). [горе - обида]
- Кто в море не бывал, тот и горя не видал. [горе - утешение]
- Я не видал, как ты ел, покажи (говорит хозяин). [гость - хлебосольство]
- Козла спереди бойся, коня сзади, а злого человека со всех сторон. [горе - беда]
- Доброго чти, а злого не жалей! [кара - потачка]
- Бойся клеветника, как злого еретика. [клевета - напраслина]
- Злого любить - себя губить. В любви добра не живет. [любовь - нелюбовь]
- Злее злого татарина. [народ - язык]
- Сыщи у татарина кобылу (т. е. украденную), а у раскольника попа. [воровство - грабеж]
- Не вовремя (не в пору) гость хуже татарина. [гость - хлебосольство]
- Лучше бы у собаки татарина жена померла, чем у меня (у него две). [муж - жена]
- Ешь медведь татарина - оба ненадобны. [народ - язык]
- Злее злого татарина. [народ - язык]
- Хоть с голоду пухнем, да на воле живем (дразнят обнищавших нижегородских татар). [воля - неволя]
- Кто идет! Говори, убью: не дай домой за ружьем сбегать (дразнят гарнизонных). [гроза - кара]
- Худай, денег дай! - Дурак, на что киряк? (Дразнят татар: худай - бог; киряк - надо.) [достаток - убожество]
- Сорока-белобока: зеленый хвост, долгий нос (ребятишки дразнят сорок). [животное - тварь]
- Куцый капитан общипанной команды (дразнят гарнизонных). [звания - сословия]
- Хоть с голоду пухнем, да на воле живем (дразнят обнищавших нижегородских татар). [воля - неволя]
- Худай, денег дай! - Дурак, на что киряк? (Дразнят татар: худай - бог; киряк - надо.) [достаток - убожество]
- Продай, князь, мыла (дразнят татар). [русь - родина]
- Не верти головою, как бешеная овца, не продали б татарам. [гроза - кара]
- Сивому мерину смолоду цены не было, а под старость задаром отдали татарам. [молодость - старость]
↑