Значение пословицы "Он что-то и сам не свой. Он не в своей тарелке (с французского)."
Еще пословицы на тему «горе - беда»:
- В семь лет перебедовали семьдесят семь бед.
- Живем - покашливаем, ходим - похрамываем.
- С кашлем вприкуску, с перхотой впритруску.
- Что день, то радость, а слез не убывает.
- Что ни дальше, то лучше, а не наплачешься.
- Наше житье (или: житье, житье) - вставши, да за вытье.
- Все пословицы на тему «горе - беда» >>
Еще пословицы со словами что-, сам, свой, своей, тарелке, французского:
- Что-то рыгается, вспоминается - знать, коров доить пора. [былое - будущее]
- Шипит да дует, что-то будет. Муж кует, жена дует, что-то будет. [былое - будущее]
- Быком ревет. Промычал что-то. [животное - тварь]
- Хорошо, сказывают, в солдатах, да что-то мало охотников. [звания - сословия]
- Без кашки-то что-то зябнется. [звания - сословия]
- Кто с бабой свяжется - сам баба будет. [баба - женщина]
- Все пошло на ветер. Все спустил и сам сел. [бережь - мотовство]
- Кто не бережет копейки, сам рубля не стоит. [бережь - мотовство]
- Сиг сигом, а сам босиком. [бережь - мотовство]
- В делах человеческих сам бог послух (свидетель). [бог - вера]
- Баба пьяна, а суд свой помнит. [баба - женщина]
- Бог не как свой брат, скорее поможет (или: проси, так поможет). [бог - вера]
- Бог не свой брат, не увернешься. [бог - вера]
- Богатый ума купит; убогий и свой бы продал, да не берут. [богатство - убожество]
- За свой грош - везде хорош. Дай грош, так будешь хорош. [богатство - убожество]
- Со своей легкой руки по миру пошел. [бережь - мотовство]
- У кого деньги вижу - души своей не слышу. [богатство - убожество]
- Здравствуй ты, многолетствуй я, ночевать пусти к своей милости. [брань - привет]
- Заставить плясать по своей дудке (под свою погудку). [воля - неволя]
- Как кто хочет, так по своей матери и плачет. [воля - неволя]
- Он не в своей тарелке (с французского). Он что-то и сам не свой. [причуда]
- Примите девичью кра́соту (говорит сваха родителям невесты, подавая им на тарелке косоплетку ее). [свадьба]
- Он не в своей тарелке (с французского). Он что-то и сам не свой. [причуда]
↑