- В долгом платье, да в коротком разуме (о женск. немецк. платье). [щегольство]
- Немецкая (т. е. точная, школярная) ученость. [народ - язык]
- Штуки - шпеки, немецки человеки. [народ - язык]
- Летит орел через немецки города, берет ягоды зрелы и не зрелы (смерть). [человек]
- Это финти-фанты, немецкие куранты (т. е. плутни). [неправда - обман]
- Финти-фанты, немецкие куранты. [прямота - лукавство]
- Воздушные замки строить (переводная с немецкого). [верное - вестимое]
- Знают его, что пеструю собаку (переводная с немецкого). [верное - вестимое]
- Живи и дай пожить другим. Живи и жить давай другим (с немецкого Екатерина II). [правда - кривда]
- Голод - лучший повар (переводная с немецкого) [причуда]
- С немецкой стати на дурацкую стать (или: руку, лад). [соблазн - пример]
- Русский час - со днем тридцать (а немецкому и конца нет). [пора - мера - успех]
- Русский час - десять, а немецкому и конца нет. [русь - родина]
- Немецкую масленицу справлять (т. е. гулять во время поста). [праздник]
↑